2010年12月9日 星期四

成功人士的典範

讀完一本英譯中的好書「錢與閒」,第一件要記住的事是:「主動積極投資自己的人生,被動投資你的金錢。」

三更半夜,不知不覺喝下半瓶白葡萄酒,上網閱聽到溫家寶在某場國際記者會上引經據典,引用了我從沒聽過的丘逢甲的詩句,但他的女譯員竟然見招拆招,完整譯出詩的大意。

作為批判思考者,我想,讚歎之餘,我們從這裡應該學到的是,該口譯員是台下準備了十年的工夫,才得以在臺上的十分鐘遊刃有餘、完美演出。她必定是花費無數個夜晚、搜羅了溫家寶所有說過的引經據典的前例,死背強記,讓這些經典性的詞句成為銘刻在大腦的反射動作。我不相信有人在沒聽過原詩的情況下能有這樣的表現。但是,她這方面的努力,就足以令人欽佩,其實,我最大的感觸是,當今中國口譯員的訓練好像就是這樣來的,以勤補拙,以時間和練習量換取素質,這是很嚇人的。

另外,我又聽到了另一位中國籍口譯員為朱鎔基在06年一場布希記者招待會上的中進英逐步口譯,標準的英國紳士腔英語口音,通順、詳細的內容,沒有停頓、遲疑的演繹,雖然有些冗贅,但著實已經瑕不掩瑜,令我佩服不已。

我在想,這兩位不可謂不成功的口譯員,應該在「投資人生」這塊上,感到無比的驕傲和快樂,即使沒有擁有萬貫家財,也應該得到別人的尊崇和欽羨吧。

此刻的我,正處事業低潮,但我還是懷抱希望,希望以這兩位成功人士的典範,激勵自己追逐夢想、勇往直前!

沒有留言: