中國: 李健(David Li)、Lily 古
http://blog.sina.com.cn/s/blog_3f6e88b20100arb5.html
口譯員鮮少出現在大眾媒體上談自己的工作,所以一看到這個訪談就把它整個看完。應主持人的要求,李先生還不怕在現場請觀眾講話,各秀了一段英中、中英同傳。古小姐的英文發音可惜大有問題,比如說 network security 讓人聽了好難過。
台灣: 黃小玲 Charlene Huang
http://www.youtube.com/watch?v=VIxPgpaoJPc
從沒聽過「台灣宏觀」這樣的節目,也不知道是哪一國的電視臺,不過發現這個難得一見的台灣的口譯員專訪,內容還蠻深入的。這位祖母級的黃女士我完全沒聽過(乍看好像以前同事Z二十年後的長相哦!),不過從訪談中可見他真的有料,只是英語的台灣國語腔太重了些,嘿嘿,連英語腔都跟Z很像。
沒有留言:
張貼留言