skip to main
|
skip to sidebar
hukeli
2008年10月1日 星期三
台灣漢語拼音化
台灣的中文標音系統,用在出版、路標等面向大眾、尤其是國際友人的,不下三五種,聽說在同一十字路口就可看到不同系統的路標,這對一個標榜國際觀、強調統一、便民的政府簡直是天大笑話。日前看到政府準備耗資幾億台幣把所有系統改成統一的漢語拼音,心想是時候了,雖然該系統有諸如 C Q X 等令使用英語的老外無所適從外,畢竟還是當今全球推行最廣的,所以姑且不談政治立場,我覺得在這一方面與對岸同調,不見得是壞事。至於那醜陋、缺乏美感的簡體字,還請敬而遠之。
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
訂閱
發表文章
Atom
發表文章
留言
Atom
留言
分門別類
揣思累心
漢語
口譯
心情
科技
智商
翻譯
語言學習
財經
辭書
音樂
中文
人生觀
原文摘錄
數學
文法
漢字
著作權
詞彙
軟體
電子書
追蹤者
網誌存檔
►
2011
(2)
►
2月
(2)
►
2010
(2)
►
12月
(2)
►
2009
(12)
►
10月
(1)
►
9月
(4)
►
8月
(7)
▼
2008
(33)
►
12月
(4)
►
11月
(2)
▼
10月
(17)
外交口譯[轉貼]
「譯言」:中英翻譯的維基百科
中英詞組搭配
流行新詞,難譯詞彙
線上中英辭書
口譯員訪談
《賺錢的數學》(The Math of Money),糟糕的翻譯
讓台北【IN】【硬】【讃】【站】 起來,好棒!
網路上的著作權
忽悠
智商測驗(一)
智商測驗(四)
次貸風暴的來龍去脈
文字翻譯與文化翻譯
有關中國正體字的論述
Foucault's Pendulum (English translation excerpt)
台灣漢語拼音化
►
9月
(10)
我的聚落
寂地思森林
2 年前
瓶子爬格:: PIXNET 痞客邦 ::
新書上架:東京藝大美術館長教你西洋美術鑑賞術
5 年前
not for tuna
6 年前
丁凡
7 年前
George Chen on Blog » *譯*事異事
MWALD2016 使用心得
7 年前
綿羊的*譯*心*譯*意:: PIXNET 痞客邦::
未經許可,不得擅自使用部落格內的文字
9 年前
Hari's Blog
2012 沖繩之旅:旅館篇
12 年前
Six Senses
雅歌生寶寶
12 年前
Avery的英語學習.翻譯事件簿:: PIXNET 痞客邦::
別讓直覺騙了你
13 年前
maltz 的太學 101 - 分享大學教育心得
養蚯蚓當寵物
14 年前
Juliet1024--*口譯*_ 新浪博客
2010年6月联络陪同口译报名通知--金华考点
14 年前
隱性左撇子*譯*者的竊竊私語
2009, bye~
14 年前
Cracking the Code
[生活] 蘋果西打滷豬腳
15 年前
Lingual Fun
Never Say Never
16 年前
Michelle's little corner of the world
*譯*.想.釋.界
cahier lukhnos, a blog
tuna.to - 工作達人- 鮪魚綿羊:自由*譯*者對談錄
*譯*者俱樂部- funP 哈部落
我的小爭戰
*翻譯*小工- WRETCH
三腳貓玩翻譯
醬子。釀子:: PIXNET 痞客邦 ::
橫行霸道光頭佬
沒有留言:
張貼留言